بيت باركا الوضيع
الفصل 55: بيت باركا الوضيع
“سعيدٌ لأن لسانه لا يزال معه،” تقولُ موستانغ. “إنهم يخيطون صدره في المستوصف. لديه بعضُ النزيف الداخلي الناتج عن صدمة قوية، لكنه سيعيش.”
“أنت مهووسٌ لعين،” أقولُ لـ سيفرو حين نكونُ بمفردنا في مستوصف فيراني. سيفرو يمسكُ عنقَه ضاحكاً على نفسه. أُقبّلُ قمة رأسِه. “مجنونٌ لعين، أتعلمُ ذلك؟”
“هوليداي، جئتِ لتشربي؟” ألمحُها، فتخبو الابتسامة حين أرى التعبير الذي يكسو وجهها. شيءٌ ما قد حدث. “ما الأمر؟”
“أجل، حسناً، لقد سرقتُ تلك الحركة من كتاب قواعدك؛ فماذا يقولُ ذلك عنك؟”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “قبل أن أتزوج إيو، تقيأتُ.”
“يقولُ إنه مجنونٌ أيضاً،” يقولُ ميكي من الزاوية. وهو يدخنُ لفافات تبغِه. والدخانُ الأرجواني ينزلقُ من منخريه.
“جسدي اللعين بأكمله تم نحتُه،” أقولُ بينما تنفتح الأبوابُ بـ فحيح وتدخلُ موستانغ. “مرتين.”
يجفلُ سيفرو. “هذا الألم لعين. لا يمكنني حتى الالتفاتُ جانباً.”
“هوليداي، جئتِ لتشربي؟” ألمحُها، فتخبو الابتسامة حين أرى التعبير الذي يكسو وجهها. شيءٌ ما قد حدث. “ما الأمر؟”
“لقد أصبتَ بالتواءٍ في عنقك، وتضررت الغضاريف، وهناك تمزقاتٌ في حنجرتك،” تقولُ الدكتورة فيراني من خلف ماسحها الحيوي. إنها امرأةٌ رشيقةٌ سمراء، تملكُ ذلك الصمتَ الصغير الخاص داخلها والمدّخر للأشخاص الذين شهدوا جانبي الشقاء.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “يبدو الأمر كذلك،”
“تماماً كما قلتُ حين دخلتِ. كلُّ هذه الأدوات التي تستخدمينها يا فيراني؛ حقاً، أين الفنُّ في ذلك؟”
“اخرجوا،” يقولُ سيفرو عندما لا نتحرك. “جميعا.”
تقلبُ فيراني عينيها. “عشرة كيلوغرامات إضافية على جسدك وكان عنقُك سينكسر يا سيفرو. اعتبر نفسك محظوظاً.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “ست ثوانٍ.”
“من الجيد أنني تغوّطتُ قبل ذلك،” يتمتمُ.
“سعيدٌ لأن لسانه لا يزال معه،” تقولُ موستانغ. “إنهم يخيطون صدره في المستوصف. لديه بعضُ النزيف الداخلي الناتج عن صدمة قوية، لكنه سيعيش.”
“عنقُ دارو كان سيصمدُ تحت ضغط خمسين كيلوغراماً إضافية،” يتفاخرُ ميكي ببلادة. “قوةُ الشد في فقراته العنقية—”
“إذاً نحن في رفقة مناسبة. كلنا مهووسون قليلاً. خاصة فيكترا. أعني، لا بد أن تكون كذلك لتتزوجك أنت؟”
“حقاً؟” تقولُ فيراني بتعب. “ألا يمكنك التفاخر لاحقاً يا ميكي؟”
أنظر إليها من الأعلى إلى الأسفل. “عليكِ أنتِ، تبدو الكلمة مناسبة.” أضع ذراعي حولها. “تبدو مناسبة تماماً.” تبتسم بإشراق.
“إنني أرصدُ براعتي الخاصة فحسب،” يجيبُ ميكي، وهو يغمزُ لي غمزاً بسيطاً. إنه يستمتعُ بالضغط على أعصاب فيراني اللطيفة. ومنذ أن استعان بمساعدتها في مشروعه وهما يقضيان معظم ساعات اليقظة في مختبره، مما يثيرُ استياء فيراني.
“سعيدٌ لأن لسانه لا يزال معه،” تقولُ موستانغ. “إنهم يخيطون صدره في المستوصف. لديه بعضُ النزيف الداخلي الناتج عن صدمة قوية، لكنه سيعيش.”
“آه!” يصرخُ سيفرو حين يوكزُ ظهر عموده الفقري. “هذا جسدي.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “يبدو الأمر كذلك،”
“معذرة.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “ذهبتِ لرؤيته أخيراً؟” أسألُ.
“يا لك من قزم،” أقولُ.
“وأكثر فائدة،” أقولُ.
“لقد كدتُ أكسر عنقي،” يشتكي سيفرو.
تهزُّ موستانغ رأسها، عاجزة عن الكلام. لذا تضعُ يدها على كتفه، وهو يعرفُ مدى إعجابها به. إن إطراء الصمت أعمق ما يمكنها تقديمه، وسيفرو يخصُّها بابتسامة نادرة خالية من السخرية. تلك الابتسامة تختفي عندما يُفتح الباب وتدخلُ فيكترا. عيناها محمرتان وهي مضطربة.
“لقد مررتُ بهذا، وفعلتُ ذلك. على الأقل لم تضطر لتلقي الجلدات.”
“لقد رأيتُ الفيديو، لم يكن يضربُ بتلك القوة.”
“كنتُ لأفضل الجلد،” يتمتمُ، وهو يجفلُ بينما يحاولُ تحريك عنقه. “سيكونُ أفضل من هذا.”
“فعلتُ.” تومئ بتفكير لنفسها. “لقد كان… عاطفياً. أراد مني أن أشكرك يا سيفرو. يقول إنه يعرفُ أنه لم يكن يستحق ذلك.”
“ليس الجلد على يد باكس،” أجيبُه.
“الطويل؟” تسألُ فيكترا. كانت الحصاة ترقص مع قبطان رمادي. “يبدو أنها معجبة به.”
“لقد رأيتُ الفيديو، لم يكن يضربُ بتلك القوة.”
“لقد ملأتُ حذاء خالي به تماماً.” شعرتُ بوخزة ألم وأنا أتذكر أنه رحل. “لم يكن ذلك لأنني خفتُ من اتخاذ قرار خاطئ. كنتُ خائفاً أن تكون هي من فعلت. خائفاً من ألا أرقى لتوقعاتها… لكن خالي أخبرني أن النساء هنَّ من يروننا بشكل أفضل مما نرى أنفسنا. لهذا السبب تحب فيكترا. ولهذا السبب تقاتل معها. ولهذا السبب تستحق هذا.”
“هل جُلدتَ يوماً؟ هل رأيتَ ظهري؟”
“أنت لا تقول هذا فحسب. أخبرني الحقيقة يا رجل. أشعرُ بالغثيان.”
“هل ترى عيني اللعينة في المعهد؟ جاكال اقتلعها بسكين، ولم ترني أتذمر.”
أنظر إليها من الأعلى إلى الأسفل. “عليكِ أنتِ، تبدو الكلمة مناسبة.” أضع ذراعي حولها. “تبدو مناسبة تماماً.” تبتسم بإشراق.
“جسدي اللعين بأكمله تم نحتُه،” أقولُ بينما تنفتح الأبوابُ بـ فحيح وتدخلُ موستانغ. “مرتين.”
“إنه جاكال،” تقولُ بهدوء حتى لا تفسد الأجواء. “إنه على جهاز الاتصال من أجلك. وصلة مباشرة.”
“أوه، دائماً ما يعودُ الأمر إلى النحت اللعين،” يتمتمُ سيفرو وهو يحركُ أصابعه في الهواء. “أنا مميزٌ جداً، لقد تم تقشيرُ عظامي. وتم دمجُ حمضي النووي.”
“ليس الجلد على يد باكس،” أجيبُه.
“هل يفعلان هذا دائماً؟” تسألُ موستانغ.
“إنه جاكال،” تقولُ بهدوء حتى لا تفسد الأجواء. “إنه على جهاز الاتصال من أجلك. وصلة مباشرة.”
“يبدو الأمر كذلك،”
“لن تبدو كذلك” تقولُ فيكترا.
تقولُ موستانغ. “هل هناك أيُّ فرصة لأن أرشيكِ لتخيطي أفواههما حتى يتعلما ألا يشتما كثيراً؟”
لم أرَ سيفرو سعيداً هكذا قط. ولا متوتراً كما كان قبل ساعة من الحفل عندما مشّط شعره في حمامي. ليس وكأن بإمكانك فعل الكثير بشعر “الموهوك”. “هل هذا جنون؟ بدا الأمر كفكرة جيدة بالأمس،” سأل، وهو يحدق في نفسه في المرآة.
ينتبه ميكي. “حسناً، من المثير للاهتمام أنكِ سألتِ…”
“فيكترا، دارو. سؤال. هل تعتقدان أن الحصاة مهتمة بذلك الرجل؟” يسألني، وهو يستند إلى إحدى الطاولات ويجرع كأساً آخر من النبيذ وأسنانه قد أصبحت أرجوانية بالفعل.
يقاطعه سيفرو. “كيف حال ذلك الذهبي؟” يسألُ موستانغ. “أتعلمين؟”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “كنتُ كذلك بالأمس. أما اليوم فأفضل أن أكون من آل باركا. بافتراض أنه ليس لديك مشكلة في ذلك وألا أضطر لأن أصبح ضئيلة الحجم بالتناسب.”
“سعيدٌ لأن لسانه لا يزال معه،” تقولُ موستانغ. “إنهم يخيطون صدره في المستوصف. لديه بعضُ النزيف الداخلي الناتج عن صدمة قوية، لكنه سيعيش.”
“هوليداي، جئتِ لتشربي؟” ألمحُها، فتخبو الابتسامة حين أرى التعبير الذي يكسو وجهها. شيءٌ ما قد حدث. “ما الأمر؟”
“ذهبتِ لرؤيته أخيراً؟” أسألُ.
“لقد مررتُ بهذا، وفعلتُ ذلك. على الأقل لم تضطر لتلقي الجلدات.”
“فعلتُ.” تومئ بتفكير لنفسها. “لقد كان… عاطفياً. أراد مني أن أشكرك يا سيفرو. يقول إنه يعرفُ أنه لم يكن يستحق ذلك.”
ربما كانت المراسم صغيرة، لكن الاحتفال هو أي شيء إلا ذلك. بل شمل الأسطول بأكمله. إذا كان شعبي يعرفُ شيئاً واحداً فهو كيفية النجاة من المشاق بالاحتفال. الحياة ليست مجرد مسألة تنفس، بل مسألة وجود. انتشرت أخبار خطاب سيفرو وشنقه عبر السفن، مما خاط الجراح معاً.
“بالتأكيد لم يستحق،” يتمتمُ سيفرو.
يقاطعه سيفرو. “كيف حال ذلك الذهبي؟” يسألُ موستانغ. “أتعلمين؟”
“سيفي تقول إن الأوبسديان سيتركونه وشأنه،” أقولُ.
“أنت مهووسٌ لعين،” أقولُ لـ سيفرو حين نكونُ بمفردنا في مستوصف فيراني. سيفرو يمسكُ عنقَه ضاحكاً على نفسه. أُقبّلُ قمة رأسِه. “مجنونٌ لعين، أتعلمُ ذلك؟”
“الأوبسديان؟” تسألُ موستانغ، وقد سحبها قولي من أفكارها. “كلهم؟”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “هل جُلدتَ يوماً؟ هل رأيتَ ظهري؟”
أضحكُ فجأة. “لم أفكر في ذلك حتى.”
تقولُ موستانغ. “هل هناك أيُّ فرصة لأن أرشيكِ لتخيطي أفواههما حتى يتعلما ألا يشتما كثيراً؟”
“ما هو؟” يسألُ سيفرو.
تشيرُ لي بالابتعاد عن فيكترا.
“لقد تحدثت باسم الأوبسديان الآن، وليس الفالكيري فقط. لم تكن زلة لسان. فكرة ‘الاتحاد بين القبائل’ لم تكن موجودة قبل الشغب،” أقولُ. “لا بد أنها استخدمت الأمر لتوحيد زعماء الحرب الآخرين تحت إمرتها.”
“تماماً كما قلتُ حين دخلتِ. كلُّ هذه الأدوات التي تستخدمينها يا فيراني؛ حقاً، أين الفنُّ في ذلك؟”
“إذاً… لقد قامت بانقلاب؟” يسألُ سيفرو.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com خلف هيكل سفينتنا تستمرُّ العوالم في الدوران. الحمر يُطاردون. ورغم أننا أيقظنا روح الألوان الدنيا، ومنحنا هذا التمرد نصراً آخر، إلا أن كل يوم نقضيه في عبور المسافة نحو المركز هو يومٌ آخر يمكن فيه لـ جاكال أن يصطاد أصدقاءنا ولـ السيدة الحاكمة أن تسحق الثورات التي تؤرقها. خالي رحل بالفعل. كم من الآخرين سيموتون قبل أن أعود؟
أضحكُ. “يبدو الأمر كذلك.”
“هذا لن يشفي كل شيء،” تقولُ موستانغ. “الأوبسديان لا يزالون قد قتلوا سبعة سجناء. شعبي مرتابون من هذه الحرب. ومن العواقب. خاصة إذا كانت سيفي قد وحدت القبائل الآن. هذا يجعلها خطيرة.”
“سنرى إن كان ذلك سيصمد. ومع ذلك… إنه أمرٌ مثير للإعجاب،” تقولُ موستانغ. “لقد علمونا دائماً ألا ندع أزمة جيدة تذهب سدى.”
“إنني أرصدُ براعتي الخاصة فحسب،” يجيبُ ميكي، وهو يغمزُ لي غمزاً بسيطاً. إنه يستمتعُ بالضغط على أعصاب فيراني اللطيفة. ومنذ أن استعان بمساعدتها في مشروعه وهما يقضيان معظم ساعات اليقظة في مختبره، مما يثيرُ استياء فيراني.
يرتجفُ ميكي. “الأوبسديان يمارسون السياسة…”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “أعتقدُ أنه يمكنك دائماً المقاطعة والدخول مكانه،” أقولُ.
“إذاً كل ما حدث هناك… هل كان استراتيجية أم كان حقيقياً؟” تسألُ موستانغ سيفرو.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com أضحكُ فجأة. “لم أفكر في ذلك حتى.”
“لا أدري.” يهزُّ سيفرو كتفيه. “أعني، يجب إيقاف هذه الحلقة في مكان ما. الأمر مقرف، لكن والدي رحل. لا معنى لحرق العالم لمحاولة استعادته. أتعرفين؟ كاسيوس لم يقتل والدي لأنه كرهه. لقد كانا جنديين يفعلان ما يفعله الجنود.”
“تسعة وأربعون يوماً وقتٌ طويل لأخي ليضع الخطط.”
تهزُّ موستانغ رأسها، عاجزة عن الكلام. لذا تضعُ يدها على كتفه، وهو يعرفُ مدى إعجابها به. إن إطراء الصمت أعمق ما يمكنها تقديمه، وسيفرو يخصُّها بابتسامة نادرة خالية من السخرية. تلك الابتسامة تختفي عندما يُفتح الباب وتدخلُ فيكترا. عيناها محمرتان وهي مضطربة.
“لدي هوليداي على الأمن،” أقولُ. “هذا ليس حفلاً للذهبيين.”
“أريد التحدث إليك،” تقولُ لـ سيفرو.
“الأوبسديان؟” تسألُ موستانغ، وقد سحبها قولي من أفكارها. “كلهم؟”
“اخرجوا،” يقولُ سيفرو عندما لا نتحرك. “جميعا.”
الفصل 55: بيت باركا الوضيع
ننتظرُ خارج الباب بينما يتحدثُ فيكترا وسيفرو في الداخل. “كم من الوقت تعتقد أن الرحلة ستستغرق؟” تسألُ موستانغ.
لكن هذا اليوم هو الذي يهم. اليوم الذي يؤكد من جديد على بهجة الحياة في جميع أنحاء أسطولي. الرقصاتُ تُقام على أصغر الطرادات، وعلى المدمرات وناقلات الوقود وسفينة نجم الصباح. أسرابٌ من ذوات الأجنحة الخاطفة تحومُ حول مراكز القيادة في تشكيل احتفالي. الـ “شراب الرديء” وخمور المجتمع تتدفقُ بين الحشود المحتشدة، التي تجمعت في الحظائر للغناء والرقص حول أسلحة الحرب. حتى كافاكس، المتصلبُ جداً في خوفه من الفوضى وتحيزه ضد الأوبسديان، يرقصُ مع موستانغ. يحتضن سيفرو وفيكترا وهو ثمل ويحاول بخرق نسيان هراء رقصات الذهبيين في القاعات وتعلم رقصات شعبي من امرأة حمراء ممتلئة بوجه ضاحك وشحم الميكانيكيين تحت أظافرها. ومعهم سايثر، الـ برتقالي المرتبك الذي أبهرني قبل عام ونصف في مرائب الباكس. لقد انتهى لتوه من مشروع موستانغ الخاص هذا الصباح. الآن هو ثمل ويدير جسده غير الرشيق في ساحة الرقص بينما يزأر كافاكس استحساناً.
“تسعة وأربعون يوماً،” أقولُ وأنا أسحبُ ميكي بعيداً عن الباب حيث يضعُ يده خلف أذنه في محاولة لسماع ما يدور بالداخل. “المفتاح هو إبقاء الزرق صامتين.”
ربما كانت المراسم صغيرة، لكن الاحتفال هو أي شيء إلا ذلك. بل شمل الأسطول بأكمله. إذا كان شعبي يعرفُ شيئاً واحداً فهو كيفية النجاة من المشاق بالاحتفال. الحياة ليست مجرد مسألة تنفس، بل مسألة وجود. انتشرت أخبار خطاب سيفرو وشنقه عبر السفن، مما خاط الجراح معاً.
“تسعة وأربعون يوماً وقتٌ طويل لأخي ليضع الخطط.”
“أعتقد أنني سأقاطع.”
خلف هيكل سفينتنا تستمرُّ العوالم في الدوران. الحمر يُطاردون. ورغم أننا أيقظنا روح الألوان الدنيا، ومنحنا هذا التمرد نصراً آخر، إلا أن كل يوم نقضيه في عبور المسافة نحو المركز هو يومٌ آخر يمكن فيه لـ جاكال أن يصطاد أصدقاءنا ولـ السيدة الحاكمة أن تسحق الثورات التي تؤرقها. خالي رحل بالفعل. كم من الآخرين سيموتون قبل أن أعود؟
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “كنتُ كذلك بالأمس. أما اليوم فأفضل أن أكون من آل باركا. بافتراض أنه ليس لديك مشكلة في ذلك وألا أضطر لأن أصبح ضئيلة الحجم بالتناسب.”
“هذا لن يشفي كل شيء،” تقولُ موستانغ. “الأوبسديان لا يزالون قد قتلوا سبعة سجناء. شعبي مرتابون من هذه الحرب. ومن العواقب. خاصة إذا كانت سيفي قد وحدت القبائل الآن. هذا يجعلها خطيرة.”
“الطويل؟” تسألُ فيكترا. كانت الحصاة ترقص مع قبطان رمادي. “يبدو أنها معجبة به.”
“وأكثر فائدة،” أقولُ.
“لقد ملأتُ حذاء خالي به تماماً.” شعرتُ بوخزة ألم وأنا أتذكر أنه رحل. “لم يكن ذلك لأنني خفتُ من اتخاذ قرار خاطئ. كنتُ خائفاً أن تكون هي من فعلت. خائفاً من ألا أرقى لتوقعاتها… لكن خالي أخبرني أن النساء هنَّ من يروننا بشكل أفضل مما نرى أنفسنا. لهذا السبب تحب فيكترا. ولهذا السبب تقاتل معها. ولهذا السبب تستحق هذا.”
“إلى أن تختلف معك مرة أخرى. قد ينحرفُ الأمر في أي لحظة.”
“أوه، دائماً ما يعودُ الأمر إلى النحت اللعين،” يتمتمُ سيفرو وهو يحركُ أصابعه في الهواء. “أنا مميزٌ جداً، لقد تم تقشيرُ عظامي. وتم دمجُ حمضي النووي.”
تعتدلُ في وقفتها بينما يتراجعُ ميكي بسرعة ويُفتح باب المستوصف. يخرجُ سيفرو وفيكترا، وكلاهما يبتسم. “فيمَ تبتسمان؟” أسألُ.
قال سيفرو ووجنتاه تتوهجان بينما استمر ميكي والتفت سيفرو وفيكترا لمواجهة أصدقائهما. “إذاً أقدمكما لرفاقكما والعوالم كـ سيفرو وفيكترا من منزل باركا المريخي.”
“فقط في هذا.” يبرزُ سيفرو خاتم معهد منزل المشتري. إنه واسعٌ في إصبعه. أضيقُ عينيَّ ناظراً إليه، لم أفهم للوهلة الأولى. خاتمه الخاص مفقود، ثم أراه محشوراً بخرق في خنصر فيكترا. “لقد طلبت يدي،” يقول بابتهاج.
“إنه وسيمٌ جداً،” يقولُ المهرج. “وأسنانه جيدة أيضاً.”
“ماذا؟” أتمتم.
“هل ترى عيني اللعينة في المعهد؟ جاكال اقتلعها بسكين، ولم ترني أتذمر.”
يرتفعُ حاجبا موستانغ. “طلبت يدك… بمعنى…”
يتزوجُ سيفرو وفيكترا بعد سبع ليالٍ في حفلٍ صغير في الحظيرة الإضافية لسفينة نجم الصباح. عندما طلبت مني فيكترا أن أزفّها بعد أن أخبرانا بالخبر، لم أستطع الكلام. لقد حضنتُها حينها كما أحضنُها الآن قبل أن آخذ ذراعها وأمشي بها عبر الصف الصغير من العوائين النظيفين المغسولين وآل تيليمانوس الشاهقين. إنه أنظف مظهر رأيتُ فيه سيفرو قط، شعره “الموهوك” الجامح مشطٌ جانباً وهو يقفُ أمام ميكي. من المعتاد أن يقوم أحد “البيض” بإعطاء البركة. لكن فيكترا ضحكت من فكرة التقاليد وطلبت ذلك من ميكي.
“أجل يا فتى!” يتهللُ وجه سيفرو. “سنتزوج.”
“إنه عالم غريب.”
يتزوجُ سيفرو وفيكترا بعد سبع ليالٍ في حفلٍ صغير في الحظيرة الإضافية لسفينة نجم الصباح. عندما طلبت مني فيكترا أن أزفّها بعد أن أخبرانا بالخبر، لم أستطع الكلام. لقد حضنتُها حينها كما أحضنُها الآن قبل أن آخذ ذراعها وأمشي بها عبر الصف الصغير من العوائين النظيفين المغسولين وآل تيليمانوس الشاهقين. إنه أنظف مظهر رأيتُ فيه سيفرو قط، شعره “الموهوك” الجامح مشطٌ جانباً وهو يقفُ أمام ميكي. من المعتاد أن يقوم أحد “البيض” بإعطاء البركة. لكن فيكترا ضحكت من فكرة التقاليد وطلبت ذلك من ميكي.
“ما هو؟” يسألُ سيفرو.
وجهُ الـ بنفسجي يتوهجُ الآن. وضع الكثير من المساحيق في ذلك اليوم، لكنه شعاعٌ من الضوء على أي حال. من “نحات” إلى مستعبد إلى عبد إلى مأذون زواج، لم يمر بطريق سهل، لكنه أصبح أكثر روعة بسببه. لقد كان سعيداً عندما طلب منه المهرج والمتجهم الانضمام إلينا في ليلة توديع العزوبية لـ سيفرو، وعوى معنا بينما اختطفنا سيفرو من غرفته في الليلة السابقة وجررناه إلى قاعة الطعام حيث تجمع العواؤون للشرب.
ربما كانت المراسم صغيرة، لكن الاحتفال هو أي شيء إلا ذلك. بل شمل الأسطول بأكمله. إذا كان شعبي يعرفُ شيئاً واحداً فهو كيفية النجاة من المشاق بالاحتفال. الحياة ليست مجرد مسألة تنفس، بل مسألة وجود. انتشرت أخبار خطاب سيفرو وشنقه عبر السفن، مما خاط الجراح معاً.
العداءُ الناجم عن أحداث الشغب لم يهدأ تماماً، لكن الزفاف يجلبُ شعوراً بالحنين إلى الحياة الطبيعية. ففي ظل جنون الحرب، يمنحنا هذا أملاً خاصاً بمعرفة أن الحياة يمكن أن تستمر. ورغم تذمر بعض الأبناء من زواج زعيم الحمر من ذهبية، إلا أن فيكترا فعلت ما يكفي لتستحق الاحترام من قادة أبناء أريس. والشجاعةُ التي أظهرتها في اقتحام نجم الصباح معي ومع سيفي حول “إيليوم” قد كسبت لها احترامهم. لقد سفكت الدماء لأجلهم، ومعهم، لذا أسطولي هادئ، في سلام. على الأقل لهذه الليلة.
“تسعة وأربعون يوماً وقتٌ طويل لأخي ليضع الخطط.”
لم أرَ سيفرو سعيداً هكذا قط. ولا متوتراً كما كان قبل ساعة من الحفل عندما مشّط شعره في حمامي. ليس وكأن بإمكانك فعل الكثير بشعر “الموهوك”. “هل هذا جنون؟ بدا الأمر كفكرة جيدة بالأمس،” سأل، وهو يحدق في نفسه في المرآة.
أنضمُّ إلى موستانغ بينما يبدأ ميكي خطابه المنمق. لم يكن رناناً كما توقعت. من الطريقة التي تومئ بها موستانغ مع الكلمات، أعلمُ أنها لا بد وساعدته في تنقيحه. وكأنها قرأت أفكاري، تميلُ نحوي. “كان يجب أن تسمع المسودة الأولى. لقد كانت استعراضاً.” تشمُّ رائحتي. “هل أنت ثمل؟” تنظرُ إلى الخلف نحو العوائين محتقني الوجوه وآل تيليمانوس المتمايلين. “هل هم جميعاً ثملون؟”
“وهو فكرة جيدة اليوم أيضاً،” كما قلتُ له.
“هراء.”
“أنت لا تقول هذا فحسب. أخبرني الحقيقة يا رجل. أشعرُ بالغثيان.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com وجهُ الـ بنفسجي يتوهجُ الآن. وضع الكثير من المساحيق في ذلك اليوم، لكنه شعاعٌ من الضوء على أي حال. من “نحات” إلى مستعبد إلى عبد إلى مأذون زواج، لم يمر بطريق سهل، لكنه أصبح أكثر روعة بسببه. لقد كان سعيداً عندما طلب منه المهرج والمتجهم الانضمام إلينا في ليلة توديع العزوبية لـ سيفرو، وعوى معنا بينما اختطفنا سيفرو من غرفته في الليلة السابقة وجررناه إلى قاعة الطعام حيث تجمع العواؤون للشرب.
“قبل أن أتزوج إيو، تقيأتُ.”
“أعتقد أنها فكرة جيدة،” تقولُ. “لكن عليك الانحناء أولاً. لتكون مهذباً.”
“هراء.”
“إلى أن تختلف معك مرة أخرى. قد ينحرفُ الأمر في أي لحظة.”
“لقد ملأتُ حذاء خالي به تماماً.” شعرتُ بوخزة ألم وأنا أتذكر أنه رحل. “لم يكن ذلك لأنني خفتُ من اتخاذ قرار خاطئ. كنتُ خائفاً أن تكون هي من فعلت. خائفاً من ألا أرقى لتوقعاتها… لكن خالي أخبرني أن النساء هنَّ من يروننا بشكل أفضل مما نرى أنفسنا. لهذا السبب تحب فيكترا. ولهذا السبب تقاتل معها. ولهذا السبب تستحق هذا.”
“أجل، حسناً، لقد سرقتُ تلك الحركة من كتاب قواعدك؛ فماذا يقولُ ذلك عنك؟”
ضيق سيفرو عينيه ناظراً إليَّ في المرآة. “أجل، لكن خالك كان مجنوناً. الجميع يعرف ذلك.”
“ليس الجلد على يد باكس،” أجيبُه.
“إذاً نحن في رفقة مناسبة. كلنا مهووسون قليلاً. خاصة فيكترا. أعني، لا بد أن تكون كذلك لتتزوجك أنت؟”
قال سيفرو ووجنتاه تتوهجان بينما استمر ميكي والتفت سيفرو وفيكترا لمواجهة أصدقائهما. “إذاً أقدمكما لرفاقكما والعوالم كـ سيفرو وفيكترا من منزل باركا المريخي.”
ابتسم وقال: “محقٌ لعين.” وبعثرتُ شعره، آملاً بكل ما أملك أن ينالا هذه اللحظة الصغيرة من السعادة وربما أكثر بعد ذلك. إنه أفضل ما يمكن لأي منا أن يأمله حقاً. “تمنيتُ لو كان والدي هنا.”
“لقد تحدثت باسم الأوبسديان الآن، وليس الفالكيري فقط. لم تكن زلة لسان. فكرة ‘الاتحاد بين القبائل’ لم تكن موجودة قبل الشغب،” أقولُ. “لا بد أنها استخدمت الأمر لتوحيد زعماء الحرب الآخرين تحت إمرتها.”
“أعتقدُ أنه يضحكُ بشدة في مكان ما لأن عليك الوقوف على أطراف أصابعك لتقبيل عروسك،” أقول.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “لقد أصبتَ بالتواءٍ في عنقك، وتضررت الغضاريف، وهناك تمزقاتٌ في حنجرتك،” تقولُ الدكتورة فيراني من خلف ماسحها الحيوي. إنها امرأةٌ رشيقةٌ سمراء، تملكُ ذلك الصمتَ الصغير الخاص داخلها والمدّخر للأشخاص الذين شهدوا جانبي الشقاء.
“لطالما كان وغداً.”
يجفلُ سيفرو. “هذا الألم لعين. لا يمكنني حتى الالتفاتُ جانباً.”
الآن ينتقلُ سيفرو من قدم إلى قدم بينما أسلمُ فيكترا إليه وهو ينظرُ في عينيها. لستُ موجوداً حتى هناك. لا أحد منا موجود، ليس بالنسبة لهما. الرقةُ التي أراها من المرأة الهائجة الآن هي كل ما يتطلبه الأمر لمعرفة مدى حبها له. إنه ليس شيئاً ستتحدث عنه أبداً. ليس هذا أسلوبها. لكن الحافة الحادة التي تملكها تجاه كل شيء والجميع أصبحت ثلمة الليلة. وكأنها ترى في سيفرو ملاذاً، مكاناً يمكنها أن تكون فيه آمنة.
“لقد ملأتُ حذاء خالي به تماماً.” شعرتُ بوخزة ألم وأنا أتذكر أنه رحل. “لم يكن ذلك لأنني خفتُ من اتخاذ قرار خاطئ. كنتُ خائفاً أن تكون هي من فعلت. خائفاً من ألا أرقى لتوقعاتها… لكن خالي أخبرني أن النساء هنَّ من يروننا بشكل أفضل مما نرى أنفسنا. لهذا السبب تحب فيكترا. ولهذا السبب تقاتل معها. ولهذا السبب تستحق هذا.”
أنضمُّ إلى موستانغ بينما يبدأ ميكي خطابه المنمق. لم يكن رناناً كما توقعت. من الطريقة التي تومئ بها موستانغ مع الكلمات، أعلمُ أنها لا بد وساعدته في تنقيحه. وكأنها قرأت أفكاري، تميلُ نحوي. “كان يجب أن تسمع المسودة الأولى. لقد كانت استعراضاً.” تشمُّ رائحتي. “هل أنت ثمل؟” تنظرُ إلى الخلف نحو العوائين محتقني الوجوه وآل تيليمانوس المتمايلين. “هل هم جميعاً ثملون؟”
“بالتأكيد لم يستحق،” يتمتمُ سيفرو.
“اششش،” أقولُ وأسلمُها قارورة. “أنتِ صاحيةٌ أكثر مما ينبغي.”
“لقد ملأتُ حذاء خالي به تماماً.” شعرتُ بوخزة ألم وأنا أتذكر أنه رحل. “لم يكن ذلك لأنني خفتُ من اتخاذ قرار خاطئ. كنتُ خائفاً أن تكون هي من فعلت. خائفاً من ألا أرقى لتوقعاتها… لكن خالي أخبرني أن النساء هنَّ من يروننا بشكل أفضل مما نرى أنفسنا. لهذا السبب تحب فيكترا. ولهذا السبب تقاتل معها. ولهذا السبب تستحق هذا.”
ميكي ينهي المراسم. “…ميثاقٌ لا يمكن أن يكسره إلا الموت. أعلنكما سيفرو وفيكترا أو باركا.”
“ليس الجلد على يد باكس،” أجيبُه.
صحح سيفرو بسرعة: “جوليي، منزلُها هو الأقدم.”
تهزُّ فيكترا رأسها ناظرة إليه. “لقد قالها بشكل صحيح.”
تهزُّ فيكترا رأسها ناظرة إليه. “لقد قالها بشكل صحيح.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “لقد أصبتَ بالتواءٍ في عنقك، وتضررت الغضاريف، وهناك تمزقاتٌ في حنجرتك،” تقولُ الدكتورة فيراني من خلف ماسحها الحيوي. إنها امرأةٌ رشيقةٌ سمراء، تملكُ ذلك الصمتَ الصغير الخاص داخلها والمدّخر للأشخاص الذين شهدوا جانبي الشقاء.
أجاب وهو مرتبك: “لكنكِ من آل جوليي.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “حقاً؟” تقولُ فيراني بتعب. “ألا يمكنك التفاخر لاحقاً يا ميكي؟”
“كنتُ كذلك بالأمس. أما اليوم فأفضل أن أكون من آل باركا. بافتراض أنه ليس لديك مشكلة في ذلك وألا أضطر لأن أصبح ضئيلة الحجم بالتناسب.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “ذهبتِ لرؤيته أخيراً؟” أسألُ.
قال سيفرو ووجنتاه تتوهجان بينما استمر ميكي والتفت سيفرو وفيكترا لمواجهة أصدقائهما. “إذاً أقدمكما لرفاقكما والعوالم كـ سيفرو وفيكترا من منزل باركا المريخي.”
“إذاً… لقد قامت بانقلاب؟” يسألُ سيفرو.
ربما كانت المراسم صغيرة، لكن الاحتفال هو أي شيء إلا ذلك. بل شمل الأسطول بأكمله. إذا كان شعبي يعرفُ شيئاً واحداً فهو كيفية النجاة من المشاق بالاحتفال. الحياة ليست مجرد مسألة تنفس، بل مسألة وجود. انتشرت أخبار خطاب سيفرو وشنقه عبر السفن، مما خاط الجراح معاً.
“حسناً، لا أريد أن أبدو يائساً.”
لكن هذا اليوم هو الذي يهم. اليوم الذي يؤكد من جديد على بهجة الحياة في جميع أنحاء أسطولي. الرقصاتُ تُقام على أصغر الطرادات، وعلى المدمرات وناقلات الوقود وسفينة نجم الصباح. أسرابٌ من ذوات الأجنحة الخاطفة تحومُ حول مراكز القيادة في تشكيل احتفالي. الـ “شراب الرديء” وخمور المجتمع تتدفقُ بين الحشود المحتشدة، التي تجمعت في الحظائر للغناء والرقص حول أسلحة الحرب. حتى كافاكس، المتصلبُ جداً في خوفه من الفوضى وتحيزه ضد الأوبسديان، يرقصُ مع موستانغ. يحتضن سيفرو وفيكترا وهو ثمل ويحاول بخرق نسيان هراء رقصات الذهبيين في القاعات وتعلم رقصات شعبي من امرأة حمراء ممتلئة بوجه ضاحك وشحم الميكانيكيين تحت أظافرها. ومعهم سايثر، الـ برتقالي المرتبك الذي أبهرني قبل عام ونصف في مرائب الباكس. لقد انتهى لتوه من مشروع موستانغ الخاص هذا الصباح. الآن هو ثمل ويدير جسده غير الرشيق في ساحة الرقص بينما يزأر كافاكس استحساناً.
“أجل يا فتى!” يتهللُ وجه سيفرو. “سنتزوج.”
يهزُّ داكسو رأسه على حركات والده الساخرة وهو يجلس في احتياطا على الجانب، كما هي عادته. أشاركه شراباً. “إنه نبيذ،” أقولُ.
“إنه عالم غريب.”
“حمداً” يجيبُ وهو يأخذ الكأس برقة. “شعبُك لا ينفكون يحاولون إعطائي نوعاً من مذيبات المحركات.” يمسحُ لوحه الرقمي بحذر.
“إنه عالم غريب.”
“لدي هوليداي على الأمن،” أقولُ. “هذا ليس حفلاً للذهبيين.”
“آه!” يصرخُ سيفرو حين يوكزُ ظهر عموده الفقري. “هذا جسدي.”
يضحك. “حمداً على ذلك أيضاً إذاً.” أخيراً يأخذ رشفة من نبيذه. “جزر فينوس المرجانية،” يقولُ. “رائع جداً.”
صحح سيفرو بسرعة: “جوليي، منزلُها هو الأقدم.”
“روكي كان يملك ذوقاً رفيعاً. والدك مشهدٌ يستحق المشاهدة،” أقولُ وأنا أومئ لساحة الرقص حيث يتمايل الرجل الضخم مع امرأتين حمراوين.
“ماذا؟” أتمتم.
“ليس هو الوحيد،” يجيبُ داكسو بذكاء، متبعاً نظراتي نحو موستانغ التي يديرها سيفرو الآن. وجه المرأة يتوهج بالحياة، أو ربما هو الكحول. شعرها متعرق وملتصق بجبهتها. “انها تحبك، كما تعلم،” يقولُ داكسو. “انها فقط خائفة من فقدانك، لذا تبقيك بعيداً.” يبتسم لنفسه. “مضحكٌ كيف نحن البشر، أليس كذلك؟”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “اششش،” أقولُ وأسلمُها قارورة. “أنتِ صاحيةٌ أكثر مما ينبغي.”
“داكسو لماذا لا ترقص؟” تقولُ فيكترا وهي تتقدمُ نحوه. “رسميٌ جداً طوال الوقت. انهض! انهض!” تسحبه وتدفعه إلى ساحة الرقص ثم تنهارُ في كرسيه. “قدماي. لقد سطوتُ على خزانة أنطونيا. نسيتُ أن قدميها مثل أقدام الحمام.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “سنرى إن كان ذلك سيصمد. ومع ذلك… إنه أمرٌ مثير للإعجاب،” تقولُ موستانغ. “لقد علمونا دائماً ألا ندع أزمة جيدة تذهب سدى.”
أضحك والمهرج يتعثرُ نحونا وهو ثملٌ بشدة.
آخذ النبيذ منه وأدفعه في طريقه. تظهرُ هوليداي في إطار الباب لتراقب مقاطعة المهرج المرتبكة. إنه ينحني لـ الحصاة ويحرك يده للخلف بشكل درامي. “أوه، تباً. لقد فعلها حقاً.” فيكترا تنفث الشمبانيا من أنفها. “عليك فعل الشيء نفسه مع موستانغ. أعتقد أنها تحاول سرقة زوجي. زوج. إنها كلمة غريبة.”
“فيكترا، دارو. سؤال. هل تعتقدان أن الحصاة مهتمة بذلك الرجل؟” يسألني، وهو يستند إلى إحدى الطاولات ويجرع كأساً آخر من النبيذ وأسنانه قد أصبحت أرجوانية بالفعل.
“أعتقد أنها فكرة جيدة،” تقولُ. “لكن عليك الانحناء أولاً. لتكون مهذباً.”
“الطويل؟” تسألُ فيكترا. كانت الحصاة ترقص مع قبطان رمادي. “يبدو أنها معجبة به.”
“يا لك من قزم،” أقولُ.
“إنه وسيمٌ جداً،” يقولُ المهرج. “وأسنانه جيدة أيضاً.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “أريد التحدث إليك،” تقولُ لـ سيفرو.
“أعتقدُ أنه يمكنك دائماً المقاطعة والدخول مكانه،” أقولُ.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “كنتُ كذلك بالأمس. أما اليوم فأفضل أن أكون من آل باركا. بافتراض أنه ليس لديك مشكلة في ذلك وألا أضطر لأن أصبح ضئيلة الحجم بالتناسب.”
“حسناً، لا أريد أن أبدو يائساً.”
يتزوجُ سيفرو وفيكترا بعد سبع ليالٍ في حفلٍ صغير في الحظيرة الإضافية لسفينة نجم الصباح. عندما طلبت مني فيكترا أن أزفّها بعد أن أخبرانا بالخبر، لم أستطع الكلام. لقد حضنتُها حينها كما أحضنُها الآن قبل أن آخذ ذراعها وأمشي بها عبر الصف الصغير من العوائين النظيفين المغسولين وآل تيليمانوس الشاهقين. إنه أنظف مظهر رأيتُ فيه سيفرو قط، شعره “الموهوك” الجامح مشطٌ جانباً وهو يقفُ أمام ميكي. من المعتاد أن يقوم أحد “البيض” بإعطاء البركة. لكن فيكترا ضحكت من فكرة التقاليد وطلبت ذلك من ميكي.
“لن تبدو كذلك” تقولُ فيكترا.
آخذ النبيذ منه وأدفعه في طريقه. تظهرُ هوليداي في إطار الباب لتراقب مقاطعة المهرج المرتبكة. إنه ينحني لـ الحصاة ويحرك يده للخلف بشكل درامي. “أوه، تباً. لقد فعلها حقاً.” فيكترا تنفث الشمبانيا من أنفها. “عليك فعل الشيء نفسه مع موستانغ. أعتقد أنها تحاول سرقة زوجي. زوج. إنها كلمة غريبة.”
“أعتقد أنني سأقاطع.”
“يا لك من قزم،” أقولُ.
“أعتقد أنها فكرة جيدة،” تقولُ. “لكن عليك الانحناء أولاً. لتكون مهذباً.”
“أوه. إذاً تم الأمر. سأذهب الآن.” هو يصب كأساً آخر من النبيذ. “بعد شرابٍ آخر.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “فقط في هذا.” يبرزُ سيفرو خاتم معهد منزل المشتري. إنه واسعٌ في إصبعه. أضيقُ عينيَّ ناظراً إليه، لم أفهم للوهلة الأولى. خاتمه الخاص مفقود، ثم أراه محشوراً بخرق في خنصر فيكترا. “لقد طلبت يدي،” يقول بابتهاج.
آخذ النبيذ منه وأدفعه في طريقه. تظهرُ هوليداي في إطار الباب لتراقب مقاطعة المهرج المرتبكة. إنه ينحني لـ الحصاة ويحرك يده للخلف بشكل درامي. “أوه، تباً. لقد فعلها حقاً.” فيكترا تنفث الشمبانيا من أنفها. “عليك فعل الشيء نفسه مع موستانغ. أعتقد أنها تحاول سرقة زوجي. زوج. إنها كلمة غريبة.”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com “حقاً؟” تقولُ فيراني بتعب. “ألا يمكنك التفاخر لاحقاً يا ميكي؟”
“إنه عالم غريب.”
يهزُّ داكسو رأسه على حركات والده الساخرة وهو يجلس في احتياطا على الجانب، كما هي عادته. أشاركه شراباً. “إنه نبيذ،” أقولُ.
“أليس كذلك حقاً. زوجة. من كان ليظن؟”
“الأوبسديان؟” تسألُ موستانغ، وقد سحبها قولي من أفكارها. “كلهم؟”
أنظر إليها من الأعلى إلى الأسفل. “عليكِ أنتِ، تبدو الكلمة مناسبة.” أضع ذراعي حولها. “تبدو مناسبة تماماً.” تبتسم بإشراق.
“سعيدٌ لأن لسانه لا يزال معه،” تقولُ موستانغ. “إنهم يخيطون صدره في المستوصف. لديه بعضُ النزيف الداخلي الناتج عن صدمة قوية، لكنه سيعيش.”
“سيدي،” تقولُ هوليداي وهي تقترب منا.
“أجل يا فتى!” يتهللُ وجه سيفرو. “سنتزوج.”
“هوليداي، جئتِ لتشربي؟” ألمحُها، فتخبو الابتسامة حين أرى التعبير الذي يكسو وجهها. شيءٌ ما قد حدث. “ما الأمر؟”
“أعتقد أنني سأقاطع.”
تشيرُ لي بالابتعاد عن فيكترا.
“إذاً نحن في رفقة مناسبة. كلنا مهووسون قليلاً. خاصة فيكترا. أعني، لا بد أن تكون كذلك لتتزوجك أنت؟”
“إنه جاكال،” تقولُ بهدوء حتى لا تفسد الأجواء. “إنه على جهاز الاتصال من أجلك. وصلة مباشرة.”
“ليس الجلد على يد باكس،” أجيبُه.
“ما هو وقت التأخير؟” أسألُ.
“اخرجوا،” يقولُ سيفرو عندما لا نتحرك. “جميعا.”
“ست ثوانٍ.”
“ماذا؟” أتمتم.
في ساحة الرقص يرقصُ سيفرو مع موستانغ بخرق، ويضحكان لأن لا أحد منهما يعرف الرقصة التي يؤديها الحمر حولهما. شعرها داكن من العرق عند صدغيها، وعيناها تلمعان ببهجة اللحظة. لا أحد منهم يشعر بالرعب المفاجئ في داخلي، وفي العالم وراءنا. لا أريدهم أن يشعروا. ليس الليلة.
يضحك. “حمداً على ذلك أيضاً إذاً.” أخيراً يأخذ رشفة من نبيذه. “جزر فينوس المرجانية،” يقولُ. “رائع جداً.”
في ساحة الرقص يرقصُ سيفرو مع موستانغ بخرق، ويضحكان لأن لا أحد منهما يعرف الرقصة التي يؤديها الحمر حولهما. شعرها داكن من العرق عند صدغيها، وعيناها تلمعان ببهجة اللحظة. لا أحد منهم يشعر بالرعب المفاجئ في داخلي، وفي العالم وراءنا. لا أريدهم أن يشعروا. ليس الليلة.
---
ترجمة موقع ملوك الروايات. لا تُلهِكُم القراءة عن اداء الصلوات فى أوقاتها و لا تنسوا نصيبكم من القرآن
أشترك الان من هنا. ولامزيد من الاعلانات